Переводчик в сфере геологии и нефтегазовых технологий

Программа переподготовки нацелена на совершенствование знания английского языка (в том числе, терминологии в сфере профессиональной деятельности), формирование практических навыков устного и письменного перевода (с акцентом на переводе документации и специализированных текстов), нацелена на подготовку  к сдаче международного экзамена TOEFL iBT

Документ

Диплом о профессиональной переподготовке

1100 часов

Практических и теоретических занятий

51 000 руб.

Стоимость прохождения курса с итоговой выдачей диплома

Февраль 2018 года

Старт ближайшей группы

Описание курса:

Развитие профессиональных лингвистических и переводческих навыков в дополнение к основной специальности в сфере геологии и нефтегазового дела существенно расширяет возможности выпускников  на рынке труда, поскольку является залогом эффективности межкультурной коммуникации в сфере профессиональной деятельности. Выпускники, прошедшие обучение по данной программе, являются конкурентоспособными специалистами современного формата и востребованы в зарубежных и транснациональных компаниях. Настоящая программа также рассчитана на «академическую» аудиторию, для которой изучение английского языка и теории и практики перевода является неотъемлемым условием осуществления эффективной научно-исследовательской деятельности.

Ознакомление с требованиями по сдаче TOEFL iBT, формирование представления о структуре теста (орфографические, орфоэпические, лексические  и грамматические нормы). Развитие у слушателей пассивных и активных языковых навыков (чтение, аудирование, говорение, письмо); обучение разговорной и письменной практике с использованием новой лексики по соответствующей тематике; пополнение словарного запаса; изучение и анализ академических текстов.

Наименование курса Количество часов Документ Уровень владения иностранным языком
1 курс. Профессиональный английский язык. Начальный уровень. 100ч +50ч = 150ч Сертификат A2 — Предпороговый уровень (Pre-Intermediate)

 

2 курс.

Профессиональный английский язык. Базовый уровень.

Развитие языковых профессиональных компетенций.

100ч + 50ч = 150ч Удостоверение B1 — Пороговый уровень (Intermediate)

 

3 курс.

Программа профессиональной переподготовки.

1 семестр.

1.      Практический курс

2.      Письменный перевод

3.      Теория перевода

4.      Практикум (самост.работа студента)

2 семестр

1.      Подготовка к TOEFL

2.      Устный перевод.

3.      Деловая коммуникация / письмо

3 семестр

1.      Подготовка к TOEFL

2.      Страноведение     ( носитель языка)

3.      Письменный перевод

 

 

 

 

 

100ч

 

50ч

 

50ч

50ч

 

 

 

100ч + 100 ч срс

50 ч

50ч

 

 

 

100ч + 100ч срс

50ч

 

50ч

Диплом о профессиональной подготовке  

 

 

 

 

 

 

 

B2 — Пороговый продвинутый уровень (—Upper-Intermediate)

 

C1 — Уровень профессионального владения (Effective Operational Proficiency — Advanced)

 

  • способность использовать выработанные универсальные навыки перевода с английского языка на русский и с русского на английский;
  • способность работать со специальной терминологией и расширять терминологический аппарат в области геологии и нефтегазового дела;
  • умение письменно переводить тексты, относящиеся к сфере профессиональной деятельности, использовать при этом основные способы и приемы достижения смысловой и стилистической адекватности, правильно оформлять текст перевода в соответствии с нормами и узусом, типологией текстов на языке перевода;
  • умение осуществлять письменную коммуникацию коммерческого характера с использованием стратегий и моделей перевода юридических документов;
  • умение осуществлять работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводимых текстов;
  • умение профессионально пользоваться словарями, справочниками, базами данных и другими источниками дополнительной информации.
  • знать требования по сдаче TOEFL iBT, иметь представление о структуре теста орфографические, орфоэпические, лексические  и грамматические нормы

Юсупова Лиана Масхутовна

Преподаватель Института международных отношений Казанского федерального университета,

специалист по учебно-методической работе 1 категории

Развитие профессиональных лингвистических и переводческих навыков в дополнение к основной специальности в сфере геологии и нефтегазового дела существенно расширяет возможности выпускников вузов на рынке труда, поскольку является залогом эффективности межкультурной коммуникации в сфере профессиональной деятельности. Настоящая программа также рассчитана на «академическую» аудиторию, для которой изучение английского языка и теории и практики перевода является неотъемлемым условием осуществления эффективной научно-исследовательской деятельности.

Специфика программы заключается в организации учебного процесса: преподавание дисциплин осуществляет кадровый тандем опытных лингвистов-переводоведов и носителей языка, что позволяет слушателям сочетать лингвистические, переводческие знания и умения со специализированными знаниями в различных областях нефтегазовой отрасли, развить понятийно-терминологический аппарат и эффективно работать с текстами различных функциональных стилей.

Обучение проводится в Институте геологии и нефтегазовых технологий по адресу г. Казань ул. Кремлевская д.4/5.

Подать заявку